Назревал глухой скандал, ктой-то из посуды Вынул Берчикин сандаль, пахло самосудом. Ктой-то свистнул там в кулак, Ктой-то глухо ухнул, Во главе идёт Спартак Менделевич Кухман.
И бежит, забыв о чванстве, черносотенный казак, Русский выкрест из Бердянска Проф Агиценович Зак. Он подлец, а мы ж не знали, Он зазвал и пригласил В эту битву за сандалий самых злостных местных сил.
И пошла такая свалка, как у этих дурачков, Никому уже не жалко ни здоровья, ни очков. За углом, где батарея, Перекупщик Пиня Вайс Рвал английского еврея Соломона Экзерсайз.
Обнажив себя по пояс, как зарезанный крича, Из кладовой вышел Двойрас и пошёл рубить сплеча. Он друзьям, как лодке - руль, Это ж гордость наша, От рожденья имя Сруль - а в анкете Саша!
Худенький, как щепочка, щупленький, как птенчик, Сзади, как сурепочка, а спереди, как хренчик. Он удары так и сыплет, Он повсюду знаменит, В честь его в стране Египет назван город Поц Аид.
Он упал, поднялся снова, воздух мужеством запах, "Гибакик" - рыдали вдовы - не топчите Сруля в пах. Вдруг звонок и тишина, И над павшим телом Участковый старшина Фима Парабеллум.
Сладкий цимес - это ж прелесть, но сегодня он горчит, В нём искусственная челюсть Деда Пульмана торчит. Всё разбито в жуткой драке, По осколкам каждый шаг, А трусливый Гриша Дракель из штанов достал дуршлаг.
За оторванную пейсу кто-то плачет, аж дрожит, На тахте у сводни Песи Сруль растоптанный лежит. Вот очнулся он и сказал - А зря шумел скандальчик, Я ведь принял за сандаль жареный сазанчик. Deaf brewing scandal ktoy some of the dishes Pulled Berchikin sandals smell lynching. Ktoy something whistled it into a fist, Ktoy something boomed hollowly, Led by Spartacus goes Mendelevich Kukhmay.
And running, forgetting about the conceit, the Black Hundred Cossack Russian a convert from Berdyansk Prof. Agitsenovich Zack. He is a scoundrel, but we're not aware, He zazvat and invited In this battle for the worst sandals local forces.
And I went to a dump like these fools, No longer feel sorry for any health or points. Around the corner, where the battery, Dealers Pinya Weiss He tore the English Jew Solomon Ekzersayz.
Exposing yourself to the waist, as a slaughtered shouting, From the pantry Dvoyras left and went to cut straight from the shoulder. He is a friend as the boat - the steering wheel, Well this is our pride, Srul name from birth - and in the questionnaire Sasha!
Skinny as a splinter, puny as a chick, Behind as surepochka and front as hrenchik. He strikes and sprinkles, He is famous everywhere, In honor of his country called Egypt city shmuck Hades.
He fell, got up again, the air is the smell of courage, & quot; Gibakik & quot; - Weeping widow - do not trample Srul groin. Suddenly the call and silence And over the fallen body The local foreman Fima Parabellum.
Sweet tsimes - there is charm, but today it is bitter, In it an artificial jaw Santa Pullman sticks. Everything is broken up into a terrible fight, At every step of the fragments, A funky Grisha Drakel of his pants pulled colander.
For divorced Pace someone crying, already trembling, On the couch at matchmaker Pesya Srul lies trampled. Here he woke up and said - And in vain noisy scandal, I'm accepted for sandal fried sazanchik. | |