Не бушуйте вы, ветры буйные, Не шумите вы, леса тёмные! Ты не плачь, не плачь, красна девица, Не слези лицо прекрасное! — Уж я рада бы не плакала, — Сами плачут очи ясные, Возрыдает ретиво сердце, Все тужа-плача по мило́м дружке; Что один у меня был свет ночью, Да и тот вон выкатается; Что один у меня был милой друг, Ах, и тот от меня отлучается — И тому-ли служба сказана, И дороженька широкая показана. Ты дородной доброй молодец, Удалая твоя головушка, Ты куда, мой свет, снаряжаешься? Во которую дальну сторону, Во которую незнакомую: Ты в Казань город, или в Астрахань, Или в матушку каменну Москву, Или в Новгород, или в Петербург? Ты возьми, возьми меня с собой, Назови ты меня родной сестрой Или душечкой молодой женой. — Что в ответ сказал доброй молодец: „Ах ты, свет мой, красна девица! Что нельзя мне взять тебя с собой, Мне нельзя тебя назвать сестрой Или душечкой молодой женой: Про то знают люди добрые, Все соседи приближенные, 289 Что нет у меня родной сестры, Нет ни душечки молодой жены, Что одна у меня матушка, Да и та уже старехонька.“ Do not you bushuyte, violent winds, Do not make noise you dark forest! Do not cry, do not cry, fair maiden, No tears perfect person! - Oh, I'm glad he does not cry - Sami crying eyes clear, Mourn zealously heart All tuzha-mourning for the friend dear; That one I had a night light, And he won vykataetsya; That one, I had a sweet friend, Oh, and he is away from me - And to that, whether the service is told, And Dorozhen'ka wide shows. You're a good stout fellow, Udalaya your little head, Where are you, my light, fit? On the far side of that, In that strange: You're in the city of Kazan, and Astrakhan, Or Mother Stone Moscow Or Novgorod or St. Petersburg? You take, take me with you, Give you my sister Or darling young wife. - That said, in response to the good fellow: "Oh, my light, fair maiden! What I can not take you with me, I can not call you sister Or darling young wife: About that know good people, All the neighbors approached, 289 What I have no sister, There is not a young wife Darling, What I have one mother, And she had already starehonka. " | |