Это не было сходство, допустимое даже в лесу, — это было тождество, это было безумное превращение одного в двоих. Л. Андреев «Проклятие зверя»
Все в штанах, скроенных одинаково, При усах, в пальто и в котелках. Я похож на улице на всякого И совсем теряюсь на углах...
Как бы мне не обменяться личностью: Он войдет в меня, а я в него, — Я охвачен полной безразличностью И боюсь решительно всего...
Проклинаю культуру! Срываю подтяжки! Растопчу котелок! Растерзаю пиджак! Я завидую каждой отдельной букашке, Я живу, как последний дурак...
В лес! К озерам и девственным елям! Буду лазить, как рысь, по шершавым стволам. Надоело ходить по шаблонным панелям И смотреть на подкрашенных дам!
Принесет мне ворона швейцарского сыра, У заблудшей козы надою молока. Если к вечеру станет прохладно и сыро, Обложу себе мохом бока.
Там не будет газетных статей и отчетов. Можно лечь под сосной и немножко повыть, Иль украсть из дупла вкусно пахнущих сотов, Или землю от скуки порыть...
А настанет зима — упираться не стану: Буду голоден, сир, малокровен и гол — И пойду к лейтенанту, к приятелю Глану: У него даровая квартира и стол.
И скажу: «Лейтенант! Я — российский писатель, Я без паспорта в лес из столицы ушел, Я устал, как собака, и — веришь, приятель — Как семьсот аллигаторов зол!
Люди в городе гибнут, как жалкие слизни, Я хотел свою старую шкуру спасти. Лейтенант! Я бежал от бессмысленной жизни И к тебе захожу по пути...»
Мудрый Глан ничего мне на это не скажет, Принесет мне дичины, вина, творогу... Только пусть меня Глан основательно свяжет, А иначе — я в город сбегу.
1907-1908 It was not a similarity, even permissible in the forest, - it was identity was insane transformation of one in two. Andreev, "The Curse of the beast"
All pants, cut out the same, With his mustache, in a coat and bowler hats. I like the street at all And it get lost in the corners ...
As much as I share the personality: He will go down with me, and I in him - I covered the full Indifferent And I'm afraid all firmly ...
I curse the culture! I pluck the lift! Trample bowler! Jacket torn to pieces! I envy every single bug, I live like a fool ...
Into the woods! To lakes and pristine firs! I will climb as the lynx, on rough trunks. Tired of walking on the template panels And look at the tinted ladies!
Bring me a crow Swiss cheese, In a lost goat milk yield. If the evening will be cool and damp, Statement overlaid with moss side.
There will be no newspaper articles and reports. You can lie down under a pine tree and a little howl, Or steal the delicious smelling of hollow combs, Or the land of boredom poryt ...
And come winter - will not hang back: I would be hungry, sir, anemia and a goal - And I go to the lieutenant to a friend Glan: He has the gratuitous apartment and a table.
And I said, "Lieutenant! I - Russian writer, I have no passport to the forest from the capital is gone, I'm sick as a dog, and - believe me, pal - As a hundred alligators angry!
People in the city are dying as miserable slugs, I wanted to save my old skin. Lieutenant! I ran from the meaningless life And I come to you on the way ... "
Glan Wise nothing I will not say it, Will I Dichin, wine, cheese ... Just let me connect Glan thoroughly, Otherwise - I run away to the city.
1907-1908 | |