Мой Арцах
Мой Арцах, я в кольце твоих гор, как в объятьях любви, Переполнен словами, их высказать нет сил и духа, Упиваюсь простором, наполненным силой земли, В твоём имени — мощь, красота и энергия звука. Арцах! Я услышал от птицы, летящей в седых облаках. Арцах! Беспрестанно пульсирует кровь в напряженных висках. Арцах! Твой народ, как святыню, хранит это имя в сердцах. Арцах! Сбереги свою душу родную, отец, в бесконечных веках! Мой Арцах, я частичка твоя, как и множество тех, Кто веками тебя защищал, жил единой судьбою. Все дороги к тебе приведут, ведь за сменою вех Та же кормит земля, те же ветры шумят над главою. Арцах! Я услышал от птицы, летящей в седых облаках. Арцах! Как морзянка пульсирует кровь в напряженных висках. Арцах! Твой народ, как святыню, хранит это имя в сердцах. Арцах! Сбереги свою душу родную, отец, в бесконечных веках! декабрь 2006 __________________________________________________
Перевод Сократа Ханяна: ԻՄ ԱՐՑԱԽ
Իմ սեգ Արցախ, քո սարերում ասես գրկումն եմ սիրո, Հոգիս լիքն է բառ ու բանով, բայց ուժ չունեմ գրելու, Հարբում եմ ես հեռաստանիդ, հողիդ ուժով ու հրով, Հմայքդ տեսնում քո անվան մեջ ու փրփրաբաշ ջրերում£
Արցախ… Քո սուրբ անունը ես հավքիդ երգում լսեցի, Արցախ… Քո սուրբ անունը դու մկաններիդ հյուսեցիր, Արցախ… Դու քո ժողովրդի կրծքի տակ ես արևում, Արցախ… Ոգիդ ծիածանիր գալիք բոլոր դարերում£
Իմ սեգ Արցախ, քո մասնիկն եմ, ինչպես քաջերն այն բազում, Որ կրծքերով պաշտպանել են քո հողը և բախտը քո, Հեռուներից գիրկդ են գալիս զա My Artsakh
My Artsakh, I ring your mountains, in the arms of love, Filled with words, they make no effort and spirit, Revel in the expanse filled with the power of the earth, In your name - the power, the beauty and energy of the sound. Artsakh! I heard from a bird flying in the gray clouds. Artsakh! Constantly pulsing blood in stressful temples. Artsakh! Your people, as a relic, it stores the name of the hearts. Artsakh! Preserve my soul home, his father, in the endless ages! My Artsakh, I'm a piece of yours, as well as many of those Who defended the centuries you have lived a common destiny. All roads lead to you, because of the change of milestones The same feeding ground, the same winds roar over the head. Artsakh! I heard from a bird flying in the gray clouds. Artsakh! As Morse code pulsing blood in stressful temples. Artsakh! Your people, as a relic, it stores the name of the hearts. Artsakh! Preserve my soul home, his father, in the endless ages! December 2006 __________________________________________________
Translation Socrates Han: ԻՄ ԱՐՑԱԽ
Իմ սեգ Արցախ, քո սարերում ասես գրկումն եմ սիրո, Հոգիս լիքն է բառ ու բանով, բայց ուժ չունեմ գրելու, Հարբում եմ ես հեռաստանիդ, հողիդ ուժով ու հրով, Հմայքդ տեսնում քո անվան մեջ ու փրփրաբաշ ջրերում £
Արցախ ... Քո սուրբ անունը ես հավքիդ երգում լսեցի, Արցախ ... Քո սուրբ անունը դու մկաններիդ հյուսեցիր, Արցախ ... Դու քո ժողովրդի կրծքի տակ ես արեւում, Արցախ ... Ոգիդ ծիածանիր գալիք բոլոր դարերում £
Իմ սեգ Արցախ, քո մասնիկն եմ, ինչպես քաջերն այն բազում, Որ կրծքերով պաշտպանել են քո հողը եւ բախտը քո, Հեռուներից գիրկդ են գալիս զա & # 14 Смотрите также: | |