• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Paco Ibanez - poemas de Garcia Lorca y Gongora - 01 - Cancion del jinete

    Исполнитель: Paco Ibanez - poemas de Garcia Lorca y Gongora
    Название песни: 01 - Cancion del jinete
    Дата добавления: 01.05.2015 | 15:23:32
    Просмотров: 121
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Paco Ibanez - poemas de Garcia Lorca y Gongora - 01 - Cancion del jinete, а также перевод песни и видео или клип.
    Canción del Jinete
    Cordoba
    Lejana y sola.

    Jaca negra, luna grande,
    y aceitunas en mi alforja.
    Aunque sepa los caminos
    yo nunca llegaré a Cordoba.

    Por el llano, por el viento,
    jaca negra, luna roja.
    La muerte me esta mirando
    desde las torres de Cordoba.

    Ay que camino tan largo!
    Ay mi jaca valerosa!
    Ay que la muerte me espera,
    antes de llegar a Cordoba!

    Cordoba.
    Lejana y sola.

    This poem by Frederico Garcia Lorca (1898 – 1936) remains one of the most stunning pieces of artless art of the 20th century. In its simplicity and craftsmanship it resembles a small but flawless diamond and has made Cordoba known to enchanted and humbled translators of almost every language.

    For this poem alone I am glad I made the long effort to learn Spanish.

    Please note that the translation, though my absolutely best effort, is little more than a general guide to the dictionary meanings of the words - it is a holiday snap rather than an artist's painting.
    Canción дель Jinete
    Кордоба
    Lejana у Сола .

    Хака Negra Луна -Гранде ,
    у Aceitunas ан миль Alforja .
    Aunque SEPA -лос- Каминос
    йо Nunca llegaré в Cordoba .

    Пор El Llano , POR -эль- Viento ,
    Хака Negra Луна Роха .
    Ла Muerte мне ЭСТА Mirando
    Цена от лас -Торрес-де Кордова .

    Да Que Камино загар Ларго !
    Да миль Хака valerosa !
    Да Que ла Muerte мне Эспера ,
    анте -де- Кордоба в llegar !

    Кордова .
    Lejana у Сола .

    Это стихотворение Федерико Гарсиа Лорки (1898 - 1936) остается одним из самых красивых частей бесхитростной искусства 20-го века . В своей простоте и мастерство он напоминает небольшой, но безупречный бриллиант и сделал Кордоба известно очарованный и унижен переводчиков почти в каждом языке .

    По этой поэме я рад, что я сделал длинную усилия, чтобы выучить испанский язык .

    Пожалуйста, обратите внимание, чтоперевод , хотя мой лучший абсолютно усилий , это немного больше, чем общее руководство по словарю значения слов - этопраздник , а не хватать картины художника .
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет