• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Tadashi Yoshida - Ikoku No Oka

    Исполнитель: Tadashi Yoshida
    Название песни: Ikoku No Oka
    Дата добавления: 14.03.2015 | 15:36:58
    Просмотров: 351
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Tadashi Yoshida - Ikoku No Oka, а также перевод песни и видео или клип.
    異国の丘 - Ikoku no Oka - "Холмы в чужой стране" (Hills of the Foreign Country, Strange Land, Foreign Hills). В 1943 году молодой композитор Тадаси Ёсида (Тадаши Йошида, YOSHIDA Tadashi), бывший в то время ефрейтором японской армии в Маньчжурии, с целью поднятия боевого духа написал песню для учений по прорыву Большого Хингана (Dai Kyo Yasu Mine Toppa Enshuu no Uta). После окончания второй мировой войны он попал в советский плен и был отправлен в Сибирь. Там же оказался и Koji MASUDA, который под влиянием сильной ностальгии написал новые слова для этой песни и назвал её "Kino mo Kyo mo" (Вчера и сегодня). Песня быстро распространилась среди японских военнопленных. В 1948 году один из них, Kozo NAKAMURA, вернувшись на родину, победил с этой песней в конкурсе на исполнение эстрадной песни среди любителей, проводившемся компанией NHK. Песня, расказывающая о страданиях в плену вдали от родины, сразу стала популярной, особенно среди бывших солдат и офицеров. Имя композитора было сначало неизвестно, но после репатриации Тадаси Ёсида всё стало на свои места. После дополнений, внесённых известным поэтом-песенником Takao SAEKI, и смены названия на "Холмы в чужой стране", по предложению звукозаписывающей компании VICTOR RECORDS, песня прочно заняла своё место в японском песенном репертуаре. В 1949 году по мотивам песни вышел одноимённый фильм, в котором Ёсида сыграл самого себя.
    異国 の 丘 - Ikoku no Oka - & quot; The hills in a foreign country & quot; (Hills of the Foreign Country, Strange Land, Foreign Hills). In 1943, the young composer Tadashi Yoshida (Tadashi Yoshida, YOSHIDA Tadashi), who was then a corporal of the Japanese army in Manchuria, in order to raise the morale wrote a song for the exercises to break through the Great Khingan (Dai Kyo Yasu Mine Toppa Enshuu no Uta). After the Second World War he was in Soviet captivity and was sent to Siberia. There also appeared and Koji MASUDA, which under the influence of a strong nostalgia wrote new words to the song and called it & quot; Kino mo Kyo mo & quot; (Yesterday and Today). The song quickly spread among Japanese prisoners of war. In 1948 one of them, Kozo NAKAMURA, returning to his homeland, won with this song in the competition for the execution of pop songs among fans, conducted by NHK. Song blogged about the suffering in captivity away from home, immediately became popular, especially among former soldiers and officers. The composer's name was initially unknown, but after repatriation Tadashi Yoshida everything fell into place. After the additions, the brought-known songwriter Takao SAEKI, and changed its name to & quot; The hills in a foreign country & quot ;, on a proposal from the record company VICTOR RECORDS, the song has firmly taken its place in the Japanese song repertoire. In 1949, based on the song of the same name was released a film in which Yoshida played himself.
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет