По волне моей памяти Николас Гильен (р. 1902) (перевод И. Тыняновой) Владислав Андрианов "Лейся, песня"
Когда это было, когда это было, Во сне? Наяву? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву.
Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки, Узел волос из шелка, складки платья легки, Мулатка, просто прохожая, как мы теперь далеки.
Подумал я вслед : "Травиночка, Ветер над бездной ревет. Сахарная тростиночка, Кто тебя в бездну столкнет?
Чей серп на тебя нацелится, Срежет росток? На какой плантации мельница Сотрет тебя в порошок?"
А время бежало, Бежало с тех пор, счет теряя годам. Бежало, бежало, Меня все кидало, и здесь я, и там.
Ничего никогда не узнал я, и не у кого спросить. Ничего не прочел в газетах, да и что они могут сообщить? Про ту, с золотистой кожей, на тоненьких каблучках. С волосами из черного шелка, С улыбкой на детских губах, Про мулатку, просто прохожую, Просто прохожую. Что плывет по волнам, По волнам моей памяти, Исчезая в этих волнах, исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было, Во сне? Наяву? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву. On the wave of my memory Nicolas Guillen (p. 1902) (translated by I. Tynianov) Vladislav Andrianov & quot; Leisya song & quot;
When it was when it was In a dream? In reality? In a dream, in reality, on the wave of my memory I'll swim.
Golden as the sun, the skin, thin heels, Knot of hair silk, pleated dresses are easy, Mulatto, passers-by as we are now far.
I thought after: & quot; Travinochka, The wind roars over the abyss. Sugar reed, Who you will push into the abyss?
Whose sickle at you focus on, Srezhet sprout? On a plantation mill Wipe you in powder? & Quot;
But time passed, Fled since the expense of losing data. Run, run, I still throw, and here I am, and there.
Nothing I ever knew, and no one to ask. Nothing I read in the newspapers, and what they can tell? About that, with golden skin, on thin heels. With hair of black silk, With a smile on the lips of children, About mulatto, just a passer, Passers-by. That floats on the waves, On the waves of my memory Disappearing in these waves, disappearing in these waves.
When it was when it was In a dream? In reality? In a dream, in reality, on the wave of my memory I'll swim. | |